Una guida completa alla progettazione per clienti di siti multinazionali

Se ti abboni a un servizio da un link in questa pagina, Reeves and Sons Limited potrebbe guadagnare una commissione. Vedi il nostro Dichiarazione etica.

Progettare per un importante cliente aziendale con una presenza commerciale multinazionale è un'esperienza abbastanza diversa dalla progettazione per una piccola impresa.

La buona notizia è che il budget può essere notevolmente più alto. La notizia forse non così buona (a seconda di come si guardano le cose) è che anche le aspettative saranno probabilmente molto più alte.

Questo può metterti molta pressione. Ma se hai davvero fiducia nelle tue capacità, questa pressione non sarà un peso per te, ti porterà a livelli più alti.

Il semplice fatto di aver ottenuto il lavoro dovrebbe fare un mondo di bene alla tua fiducia in questo momento, ma prima di galoppare avanti e firmare quel contratto, rallenta un momento e pensa prima a una buona riflessione.

Devi essere completamente onesto con te stesso riguardo al fatto che ti senti veramente in grado di fornire un risultato soddisfacente.

You don’t want to end up in a situation like Irish company Datalex who were denunciato dal Flight Center (un'agenzia di viaggi con sede in Australia) per un importo di 15 milioni di dollari per non aver mantenuto la promessa di sviluppare un sistema di prenotazione online per loro.

Datalex alla fine risolse la questione in via extragiudiziale per un importo inferiore in base al loro comunicato stampa.

Mind you, the widespread publicity from this case doesn’t seem to have done a lot of harm, since they’re now reputedly bringing in revenues of $ 25 milioni a $ 50 milioni all'anno.

But you can’t count on that kind of result, so remember to follow the most important rule of business, which is never to make a promise that you can’t keep.

It’s not necessarily a scenario you need to fear even if your client’s expectations of you are bigger than your own. There’s more than one way to achieve the goal, you just need to make sure you don’t spend too much time pursuing the wrong ways.

I budget più grandi significano più libertà

Being able to work on a project with a five figure budget makes a distinct change from what you have probably become accustomed to. And if they haven’t promised you at least five figures for the budget, you definitely should not be accepting the job, no matter how much prestige may be attached to the possible association between your name and theirs.

This is because a company that tries to scrimp and save is a clear danger sign that they are going to give you trouble later on. It’s seriously not worth the trouble, and that is advice so valuable we should have an insurance policy on it.

L'ovvio vantaggio di un budget più ampio è che puoi impegnarti molto di più sul progetto senza che questo diventi gravoso. L'altro vantaggio è che quando trovi un compito che pensi sia troppo impegnativo per le tue capacità, puoi facilmente portare un ulteriore aiuto.

Significa anche che puoi permetterti di pagare altri servizi di terze parti che, come vedremo, sono spesso più necessari per le multinazionali che per un cliente medio del sito web.

Just because you’ve got a bigger budget doesn’t mean it’s retirement level income

Yes, you may make more profit than you usually do, but the whole point of a big budget is that you’re supposed to spend it to the benefit of your client, not blow it all on extravagant celebrations or personal indulgences.

That Wolf of Wall Street movie isn’t a role model for how you’re meant to behave once you hit the big end of town.

Before accepting the job, you should have already worked out approximately what you’ll be doing for the client and approximately what it’s going to cost.

A questo dovresti sempre aggiungere circa dal 15 al 20% come a buffer, just in case you made any under-estimations (that’s an especially nasty place to find yourself in, listen to the voice of experience here).

Then you factor in a percentage for your profit. It’s best not to be greedy, but obviously also even a smaller percentage of this budget is going to be quite nice for padding out your bank balance.

If you try and be silly about things, the client is going to know. You’ve got to be reasonable in your costings and you should be prepared to justify the costs to the client. Having that information to hand is really important, because if you can’t answer questions you’ll look unprofessional, and in the worst case scenario they may even think you’re a bit shifty.

You shouldn’t scrimp on the expenses, either

Nepotismo e fortuna cieca a parte, il tuo cliente probabilmente ti ha scelto perché credeva che potessi essere la persona o il team giusto per il lavoro. Ciò su cui vuoi veramente lavorare sodo una volta raggiunto questo punto è non deluderli.

Remember, if you do a good job here, it may be the first of many such jobs that comes your way. So be prepared to invest whatever it takes to give them a top quality result. Don’t hire second-rate talent for something that requires first-rate just so you can save a small sum.

I siti multinazionali sono GRANDI

Whereas (if you don’t count blog pages) the average small business website can usually be covered in about five pages, it’s not unusual for a multinational site to be over 200 pages.

Di solito come minimo dovrai creare una versione del sito per ciascuna regione o paese in cui ha sede l'attività e queste versioni potrebbero non essere necessariamente tutte uguali.

The increased size usually means you have to send a lot more time on planning, and especially you will need to put time into planning the navigation structure. Content planning is also important, as we’ll discuss in the next section.

L'internazionalizzazione è qualcosa di più della semplice lingua

Ci sono alcuni errori comuni fatti da designer di siti destinati a un pubblico internazionale, alcuni dei quali includono:

  • Thinking they don’t need to translate language at all
  • Basandosi su traduzione automatica come Google Translate o WP plug-in
  • Fornire solo la lingua ufficiale di un paese
  • Usare il codice per indovinare in quale lingua deve essere presentato l'utente
  • Traducendo solo alcune cose, quando non c'è una buona ragione per non tradurre tutto
  • Translating things that aren’t supposed to be translated (like brand names)
  • Letterale traduzione parola per parola invece di mantenere il significato e il contesto originali
  • Dimenticando di regolare data, ora, valuta e numero formats.
  • Ignorando sensibilità locali, credenze, superstizioni e restrizioni religiose o legali
  • Mancato inserimento del contenuto che mostra il cliente come partecipante attivo nella comunità locale
  • Ignorare le statistiche demografiche regionali

L'elenco sopra non è necessariamente esaustivo, ma ogni elemento presente rappresenta un errore grave che devi evitare di commettere.

Without a doubt, the worst item on that list is the fourth item: using code to guess the user’s language. Despite how overwhelmingly stupid it is to do that, many of the biggest international websites make that exact mistake.

doc113img02

Mostrato sopra, Google sbaglia. Di seguito viene mostrato come Google sta peggiorando la situazione. Non indovinare mai la lingua in base alla regione.

A traveler is more likely to need to do a translation than somebody who already resides in the region, so they’re even targeting the wrong demographic by defaulting to the local language. It should of course be a simple task to find their own language and switch to it, but this should not be automatic.

doc113img03

The golden rule of international websites is that the first language any user encounters must be English. That probably contradicts a lot of what you’ve read before on the subject. A great many writers and self-proclaimed experts will advise you to present web content in the user’s own language, however this is flawed advice for these reasons:

  • Non puoi indovinare con precisione quale lingua parla un utente in base alla sua posizione geografica. Non solo ci sono molte lingue e dialetti possibili parlati all'interno di una singola regione, ma anche le persone viaggiano, un concetto che molte grandi aziende al di fuori del settore dei viaggi sembrano avere pergotten.
  • Users expect a multinational site to be presented to them in English first, and they’ll often be disappointed to find that’s not the case. This is especially so in many Asian countries, where it’s even possible that the user will not believe the site is authentic if they don’t see English before anything else.
  • Gli utenti potrebbero non essere effettivamente nella posizione indicata dal loro indirizzo IP. Alcuni utenti si connettono tramite connessioni proxy e VPN oppure possono utilizzare software come TOR con lo stesso effetto.

Users from regions where English is not the primary language will usually look for a language selector on the page, and they’ll be disappointed if they don’t find one.

Questa è la seconda regola, dopo aver reso l'inglese la lingua principale, è che devi avere traduzioni almeno per ogni regione in cui operi, e preferibilmente per molte più regioni. La terza regola è che queste devono essere traduzioni autentiche, nessuna di quelle sciocchezze automatizzate per un sito aziendale di alto livello con un budget decente.

Here’s an example of the right way to handle the user’s entry to your site. First, provide language selection:

doc113img04

Quindi fornire la selezione della regione o del paese, se necessario:

doc113img05

And of course always provide a way to repeat the language selection, just in case the user didn’t really mean to select Swedish as the language setting.

Study each region you’re developing for, or hire expert advice

Comprendere il pubblico è un fattore importante per una comunicazione di successo e qualsiasi azienda sensata sarà disposta ad apportare tutte le modifiche necessarie per assicurarsi che il proprio messaggio non vada perso in un mare di preoccupazioni su cose come i colori, i caratteri e i loghi utilizzati. il loro sito.

Matters of “policy” should never trump matters of diplomacy, and therefore every regional version of the website must be carefully tuned to match the vibe of the place where it’s being viewed.

It’s understandable that you may not have a thorough understanding of the various differences that exist in each region, which is why it can make sense to hire experts to advise you. This would save you a lot of research and potentially help you avoid costly mistakes.

Questa sensibilità si applica non solo a ciò che dici, ma a ciò che mostri. Questo include i prodotti che potresti offrire. Ad esempio, Rexona offre una gamma di prodotti antitraspiranti con formulazioni di alleggerimento della pelle non molto richieste in un luogo come il Lussemburgo, ma fortemente ricercata in molte aree dell'Asia.

Crea siti regionali non troppo diversi dai siti che crei per altre regioni

If the US or UK version of your site features 3D walk-around animations for every model you sell, so should the Indian, Brazilian, Japanese, and Swedish versions of your site. Anything else may be interpreted as disrespectful, and besides, you included those animations on the other version of the site for a reason. If you sell different models in different countries, that’s no excuse for not providing the same user experience.

Sites can have different content for different regions, or even a different site design, but the user shouldn’t feel that they’re getting a watered down version of the site. They should feel that your client considers them equal to any other potential customer from any region.

La parte più difficile è iniziare

As you will have noticed, the only difficult part to all this—as long as you’re prepared to spend generously and you put the required effort into planning—is securing the contract in the first place. Get that part right, and the rest should just fall neatly into place.

Prima che l'inchiostro sia asciutto sul tuo contratto, questi sono i passaggi essenziali che devi seguire:

  • Ottieni un deposito pesante o un pagamento milestone dal tuo cliente
  • Take stock of your team’s skills, plan ahead for any outsourcing
  • Stabilire obiettivi risoluti e impegnarsi per raggiungerli
  • Assumere ulteriore personale temporaneo per gestire tutti i lavori minori che normalmente fai

The reason for the last item on that list is that it doesn’t make sense to deploy your A-Team on B grade projects, but you can’t afford to disappoint any existing clients that you already have. The solution is to have those clients taken care of by your temp workers so you can focus all your attention on the job that has the potential to provide a new direction for your business to grow in.

Bogdan Rancea

Bogdan è membro fondatore di Inspired Mag, avendo accumulato quasi 6 anni di esperienza in questo periodo. Nel tempo libero ama studiare musica classica ed esplorare le arti visive. È piuttosto ossessionato dai fissaggi. Possiede già 5.

Commenti Risposte 0

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati con *

Valutazione *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati dei tuoi commenti.